El Cadí
Un bon dia, va arribar en aquest poblet de l'Alt Urgell, un foraster. Era molt alt i molt ros i parlava amb un accent estrany, però havia après la llengua d'aquí. Va preguntar quina era aquella muntanya que es veia des d'allà. Li van dir que era el Cadí.
Ell va insistir:
- Però és una muntanya de veritat? De les que es poden caminar i pujar i baixar?
- Home, és clar que sí - li van contestar estranyats.
Al cap de pocs dies va començar a explicar a tothom que trobava pel carrer que els havien enganyat des de sempre. Que obrissin els ulls, que en realitat el Cadí no existia.
- Noi, estàs ben tocat de l'ala. - va ser la resposta que va rebre més vegades.
Ell explicava, que quan anava caminant cap al Cadí, era com un miratge, com més caminava, el Cadí més s'allunyava i que tan a prop com es veia des del poble, i en canvi, després d'hores de caminar, la veia exactament a la mateixa distància.
- Noi, estàs ben tocat de l'ala...- li repetien un cop i un altre.
Van passar setmanes i mesos i la vida al poble continuava igual, ells estimaven el Cadí, i el foraster entestat en que no existia. Però va arribar un dia fatídic, i aquest va ser quan els quatre vailets adolescents que vivien al poble, van començar a dir que el foraster tenia raó i que, efectivament, el Cadí no existia.
Va ser com una sentència de mort. Des d'aquell dia, el Cadí, per molt que existís de veritat i fos de pedra, ben sòlida i ben real, va començar a morir a poc a poc, per a molta gent d'aquell lloc. Els semblava que ja no era el mateix, com si els haguera fallat, com si els haguera traït. Un Cadí, que ja no era Cadí.
Una gran metàfora que espero que no es faci realitat.
ResponEliminaAferradetes, preciosa.
Espero que no, però és que cada cop més vivim en un món que funciona així.
EliminaAferradetes, bonica!
Excellent! I felt immediately reminded of Engereğin Gözündeki Kamaşma (L'eunuc de Constantinoble) by Zülfü Livaneli.
ResponEliminaIt has this glorious beginning:
At dusk a man came to a village and said
he was a prophet. But the farmers did not
believe him. "Prove it!" they demanded.
The man pointed to the fortress wall opposite
and asked, "If this wall speaks and confirms
that I am a prophet, will you believe me?"
"By God, then we believe you," they shouted.
The man turned to the wall, stretched out his hand
and commanded, "Speak, O wall!"
Then the wall began to speak:
"This man is not a prophet. He is deceiving you.
He is not a prophet."
No coneixia aquesta història, Sean!
EliminaMolt i molt interessant! El mur parla, però contesta el contrari del que s'esperava... El dubte persisteix. Els enganys ens envolten per tot arreu. Als contes i a la realitat.
Moltes gràcies!
Una abraçada.
Retrates molt bé en què s'està convertint la nostra societat on les 'fake news' campen per tot arreu i molta gent se les fa seves sense plantejar-se contrastar mínimament allò que li estan dient. A mi m'havien ensenyat que "les mentides tenen les cames curtes", però sembla que cada cop els estan creixent més i més.
ResponEliminaAbraçades.
Ens deixem engalipar per qualsevol... sí, Mc, és bastant preocupant que a les mentides els creixin les cames cada cop més i més i que puguin campar per les seves, sempre més de pressa i arribant més lluny.
EliminaAbraçades,Mc!
Si el Cadí no existís, tampoc no existirien les seves canals: la del Baridana, la del Cristall...
ResponEliminaPer sort les canals són testimonis de l'existència d'aquesta serra imprescindible.
Escolta, Xavier, tu que t'enfiles per totes les muntanyes, no podries agafar-lo per l'orella i fer-li pujar la Canal Baridana sí o sí? Com no se li va acudir a ningú d'aquest poble?
EliminaN'hi ha prou amb repetir una mentida deu vegades perquè tothom l'acabi considerant una veritat. Sorprenent, aquest text, Carme.
ResponEliminaÉs que és ben preocupant això d'escampar mentides i que acabin semblant veritat i cada dia es fa més.
EliminaEt miro i veig
ResponEliminaque ets lluny, molt lluny de mi.
Fora d l’abast.