Paraules i expressions japoneses 1
Els reis em van portar aquest llibre. L'he trobat molt interessant, curiós i divertit. El títol és només un exemple, però no limita el contingut. Hanakotoba, una sola paraula vol dir "el llenguatge de les flors". En realitat és allò que diu més avall, un llistat de paraules japoneses amb significats molt curiosos. Una mena de diccionari de paraules que per elles mateixes expressen conceptes complexes, amb l'explicació del seu significat i amb les moltes paraules que nosaltres necessitaríem per expressar el mateix.
Què hi ha millor que un bon aixopluc quan el necessites?

I quina sort poder tenir algú així, que ens inspiri Akogare!
El dia de Reis tot esmorzant xocolata desfeta amb la colla de la família, ens vam divertir bastant i vam riure una bona estona, llegint algunes d'aquestes paraules. Us en faré un tastet en uns quants posts. N'hi ha de totes menes.
Són molt interessants els "jocs" que ens ofereixen els idiomes i un que ens queda tan lluny com el japonès segur que ens donarà més d'una sorpresa. El meu únic contacte amb aquest idioma són les novel·les de Murakami, on sovint se'ns diu això que "aquests caràcters japonesos que volen dir tal cosa, també sonen igual que aquest altre concepte". Sens dubte en gaudirem d'aquests noms de les coses que no tenen nom.
ResponEliminaDels dos d'avui, em quedo amb el primer "ai-ai-gasa" que si no ho volem traduir com "aixoplugat sota el meu paraigua que et mullaràs" perquè és massa llarg, també ho podríem deixar en "ai-ai-plou". :-DD
M'agrada la teva doble versió de l' "ai-ai-gasa"... he, he, he...
EliminaÉs molt important, n'haurien de fer una assignatura a les escoles, l'aprenentatge de les coses positives i bones de les altres cultures.
ResponEliminaJo crec que ambel món cada cop més globalitzat, i les cultures cada cop més barrejades, això mica en mica ja es va fent. De moment es fa més en forma de festa, de celebracions culturals diverses que no pas d'assignatura, però potser encara es millor. Mica en mica ens hi anem acostant.
EliminaTrobo que saber molts idiomes ens enriqueix, però no sempre tenim l'oportunitat d'aprendre'ls...Trobo que deu ser molt divertit aquest llibre, a veure si acabarem fent el blog en japonès.
ResponEliminaSayonara, Carme.
No crec que arribi a tant, M Roser! Sayonara!
EliminaEl trobo molt interessant aquest llibre !! :)
ResponEliminaSí que ho és, segur que t'agradaria... ja veuràs alguna paraula més per aquí.
EliminaAquesta akogare és el que em passa amb tu, el Jordi Dorca i algun amic meu més!
ResponEliminaOstres, Helena! Aquesta sí que no me l'esperava... ara no sé què dir...
EliminaMoltíssimes gràcies, com a mínim!!! Jo considero que és una sort que ens passi, a mi també em passa, amb alguns amics i amigues.
Akogare, Carme!
ResponEliminaAkogare, Jordi!
EliminaAquests japonesos se les empesquen totes. M'agrada molt akogare. I saps, la part bona és que en llegir la definició em venen persones al cap per les quals sento això. I és meravellós.
ResponEliminaDoncs sí, XeXu, a mi em va passar igual, per això em va fer gràcia de compartir-ho.
Elimina